2019年4月1-4日,英国利兹大学王斌华教授应邀莅临公司讲学,为威廉希尔师生作系列讲座。讲座的主题包括:中国“走出去”过程中的翻译问题;如何在口笔译中实现真正的国际沟通?从中英两国早期交往史看口笔译活动的作用;从语言学习到内容学习——语言和翻译专业员工的竞争优势;口译能力有何特别之处?——从语言能力到口译能力的进阶;翻译学研究项目的选题——基于英国艺术和人文基金项目(AHRC)的分析。讲座分别由公司副经理袁平华教授、翻译中心主任陆秀英教授主持,威廉希尔教师、MTI研究生、本科员工以及兄弟院校教师聆听了讲座。讲座开始前,威廉希尔经理唐斌教授为王斌华教授颁发了客座教授荣誉证书。
王斌华教授以当今国际化的时代背景为出发点,对翻译进行了专业化的分析与阐释。重点讲解“翻译与交流”存在的紧密联系,以自身经历鼓励同学们要博览群书,增强自己的阅读能力。
王教授指出在机器化时代,译者应该具备自己的翻译特色。他通过例句和答题的形式让同学们切实体会到翻译细节的重要性,同时着重分析了国内新华社等权威有代表性的“翻译外宣”。
王教授讲述了早期中英国际交流的历史事件,他利用时间轴将历史与现实紧密结合,指出古代翻译的“买办”、“通译”皆起到了不可磨灭的作用。
王教授介绍了翻译及口译过程中出现的问题,并使用自身的例子来向员工解释翻译学习的不易和困难。他向听众展示了翻译行业的前景和未来,为大家描述出了实战口译的场景和流程;他还介绍了口译职业的特别之处以及口译能力提升的方法。
王斌华教授基于英国艺术和人文基金项目(AHRC)的分析,向师生详细谈了翻译学研究项目如何选题及典型项目选题的方法。
讲座结束后,师生们与王斌华教授进行了热烈的互动交流,在座的师生受益匪浅,对翻译员工动态和广阔应用前景有了更深入的了解,增强了同学们学习翻译和教师们从事翻译研究的信心。
责任编辑:郑伟